La Chronique
La Chronique, c'est le podcast de French Coffee Break pour progresser en français. 🇫🇷
Chaque semaine, découvrez une info sur la France, les Français, leurs habitudes et leur manière de vivre !
Des épisodes courts, du vocabulaire utile prononcé lentement pour écouter du français authentique et améliorer votre écoute 👂🏻
📃 Retrouvez les transcriptions gratuites sur le site frenchcoffeebreak.com
✅ Suivez French Coffee Break sur les réseaux sociaux @french.coffee.break et sur YouTube !
La Chronique
E37. Comment parler français plus naturellement ?
Le langage familier fait partie de la vie quotidienne, et je crois qu'il est important que vous connaissiez quelques astuces pour parler "comme les Français".
Retrouvez une liste de mots en verlan ici.
Pour rejoindre les cours de conversation et améliorer votre prononciation, inscrivez-vous en quelques clics sur notre site frenchcoffeebreak.com.
____
On se retrouve chaque vendredi dans La Chronique, le podcast de French Coffee Break pour progresser en français !
Chaque semaine, je vous emmène en France pour découvrir sa culture, les habitudes des Français et l’art de vivre à la française !
Des épisodes courts, du vocabulaire utile, prononcé lentement pour améliorer votre oreille et finalement parler comme les Français ! 🇫🇷
📃 Retrouvez gratuitement la transcription des épisodes sur le site frenchcoffeebreak.com
_____
✅ Rejoignez French Coffee Break sur les réseaux sociaux @french.coffee.break
💪🏻 Aidez-nous à continuer de créer du contenu pour les auditeurs du monde entier en souscrivant à un abonnement !
✨ Suivez-nous sur YouTube
Salut et bienvenue dans La Chronique ! Moi c’est Manon, et chaque semaine je vous emmène en France pour découvrir sa culture, les habitudes des Français et l’art de vivre à la française !
Vous apprenez le français depuis quelques mois, peut-être même quelques années, mais vous avez l’impression que vous ne parlez toujours pas comme un Français ? Parfois vous n’êtes pas sûr(e) de comprendre tout ce que les Français disent ou écrivent ? Ou alors vous ne comprenez rien aux films et aux séries ? Si c’est votre cas, cet épisode devrait vous intéresser car je vais vous donner 6 conseils pour parler français de manière plus authentique, comme les Français ! Et oui, vous imaginez bien que les Français ne parlent pas comme dans les livres. C’est le cas de toutes les langues : il y a différentes façons de parler la même langue et elles varient selon le contexte, la situation. On ne parlera pas le même français en entretien d’embauche, avec ses grands-parents ou avec ses amis. C’est ce qu’on appelle les “registres de langue”. En français, il y en a trois. Je vais vous expliquer la différence entre les 3 registres de langue et on va s’intéresser plus particulièrement au registre familier !
Ce podcast est destiné aux personnes qui apprennent le français et qui souhaitent améliorer leur écoute, apprendre du vocabulaire et découvrir la culture française. Dans cet épisode, il y a beaucoup de vocabulaire familier et donc de mots qui, je pense, seront nouveaux pour vous. Alors si c’est trop difficile à comprendre, retrouvez la transcription de tous les épisodes gratuitement sur le site frenchcoffeebreak.com. Ça vous permet de m’écouter et de lire en même temps, ce qui aide grandement à me suivre. Si vous aimez ce podcast, pensez également à lui laisser 5 étoiles sur la plateforme de votre choix et à le partager avec vos amis qui apprennent le français !
Comme je vous disais, il existe 3 registres de langue en français, on dit aussi des niveaux de langue. C’est une manière de catégoriser la langue selon son degré de familiarité ou de formalité. Selon le registre qu’on utilise, le vocabulaire sera différent, mais aussi la structure des phrases.
- D’abord, il existe le registre formel : c’est le langage soutenu, qu’on utilise dans des situations formelles comme en entretien d’embauche, par exemple. Il est peu utilisé car il est considéré comme “complexe”. On l’emploie surtout à l’écrit, en fait. Vous en aurez par exemple besoin pour écrire une lettre formelle, donc il est important de le connaître pour passer le DELF B2. Le vocabulaire du registre familier est différent : par exemple, au lieu de dire “donc”, on dira “par conséquent” ; on ne dira pas “mais” mais “toutefois”, “cependant”. Pour former une question formelle, on aura besoin aussi d’inverser le verbe et le sujet. Par exemple, dans un restaurant très chic ou dans un palace parisien, on peut vous demander : Voulez-vous boire quelque chose ? Puis-je vous offrir un café ? Mais sinon, on utilise très peu ce genre de phrases. C’est trop formel, on pourrait même dire snob. Si votre objectif est seulement d’être capable d’avoir une conversation du quotidien en français, vous n’avez pas besoin de connaître ce registre.
- Il y a ensuite le registre courant : c’est le français “standard” que vous apprenez à l’école et dans les livres de français. C’est le français de tous les jours qui fonctionne dans toutes les situations. Il respecte les règles de grammaire sans être complexe. S’il y a un seul registre à connaître, c’est celui-ci.
- Et, finalement, on pourra entendre aussi le registre familier : c’est le langage qu’on utilise dans les situations plus informelles, et surtout à l’oral. Donc si vous écoutez des Français parler avec des amis, avec la famille, avec des collègues, dans les films et les séries aussi… Et bien, vous entendrez très probablement du français familier. Ce qui est difficile, c’est que ce n’est pas enseigné dans les livres, vous ne l’apprenez pas à l’école donc vous devez pratiquer beaucoup avec des natifs pour le comprendre. Je sais aussi que le français familier fait polémique. J’ai déjà fait des vidéos, sur Instagram par exemple, pour donner du vocabulaire familier et montrer comment les Français parlent vraiment dans la vie quotidienne, et j’ai reçu des dizaines de messages de Français qui n’étaient pas d’accord avec ma façon d’enseigner. Selon eux, le langage familier n’a pas sa place dans les cours de français car il ne respecte pas les règles de grammaire officielles et “abîmerait”, dénaturerait la langue française. Je crois que c’est faux. Le langage familier est utilisé au quotidien, tous les jours, par tout le monde ! Ce n’est pas le français de Molière, mais c’est la langue d’aujourd’hui. Elle a évolué, elle a subi des influences d’autres cultures, d’autres langues, mais c’est ce qu’on parle aujourd’hui. Alors pourquoi ne pas l’enseigner ? Si vous apprenez le français avec l’objectif de vivre en France (ou, du moins, de parler avec des Français), vous aurez besoin de connaître quelques notions du registre familier.
Alors voici 6 astuces pour parler un français plus authentique, plus naturel :
1. Première chose : on ne prononce pas toujours (même presque jamais pour être honnête) le mot “ne”. Vous savez, on emploie deux mots pour conjuguer un verbe à la forme négative : ne/pas, ne/jamais, ne/personne… Et bien, en général, à l’oral, on ne prononce pas le mot “ne”. Dans ce podcast, je parle lentement et j’articule un peu plus que dans ma vie quotidienne, c’est pour ça que je prononce tous les mots. Mais si je parle avec mes amis ou ma famille, je dirais seulement le mot “pas” (sans le mot “ne”). Par exemple : “je ne sais pas” devient “je sais pas”. Au lieu de dire “Je ne comprends pas”, on dirait “je comprends pas”. C’est la même chose pour tous les temps : “je n’ai pas compris” (au passé composé) devient “j’ai pas compris”. Ce n’est pas le français officiel, ça ne respecte pas la règle de grammaire, mais c’est comme ça que beaucoup de personnes parlent au quotidien. L’objectif est de parler plus vite, on prend des raccourcis pour dire la même chose en moins de mots. Certains diront que c’est de la fainéantise ; moi, je crois que c’est simplement une évolution de la langue et que c’est même logique. L’être humain va toujours chercher la facilité, le chemin le plus rapide, je trouve que ça a du sens. Le plus important, c’est de savoir quand et avec qui on peut parler comme ça, ou non ! Il faut savoir adapter son discours à chaque situation.
2. Donc vous l’aurez compris, on va chercher à parler plus vite, et pour ça on va aussi supprimer quelques sons, quelques syllabes. On arrive donc au deuxième conseil pour parler français un peu plus naturellement :
D’abord, quand un verbe commence par une voyelle, on a tendance à ne pas prononcer le “u” de “tu”. On prononce seulement “t’”. Au lieu de “tu as compris ?”, on dira alors “t’as compris ?”. Imaginez à la forme négative : “t’as pas compris” ; “t’es pas allé au cours de français”.
Même chose avec le pronom “je”. Quand le verbe commence par une consonne, il est fréquent à l’oral d’abandonner le “e” de “je”. Par exemple : “j’veux” (pour dire “je veux”), “j’sais pas” (pour dire “je ne sais pas/je sais pas”), j’connais (au lieu de “je connais”).
Aussi, dans de nombreux mots, il arrive souvent qu’on ne prononce pas le “e” placé au milieu, à l’intérieur du mot. Par exemple : “une fenêtre” (c’est la prononciation correcte, officielle) peut être prononcée “une f’nêtre”. Au lieu de dire “un cheval”, on peut dire “un ch’val”. “Un petit cheval” devient donc “un p’tit ch’val”. On dira aussi “la s’maine” au lieu de “la semaine” ; “il est pas v’nu” au lieu de “venu”. Alors, ça ne fonctionne pas avec tous les mots, parfois c’est simplement impossible de prononcer un mot sans le “e” du milieu ! Prenez le mot “grenouille”, par exemple. Ici, on est obligé de prononcer le “e”.
L’expression “il y a” va aussi se transformer en “y’a”. Donc le pronom “il” va disparaître et va prononcer seulement “y’a”. Par exemple : “Je suis arrivé à Lisbonne y’a 10 ans”. Ça fonctionne aussi avec les autres temps. Au futur : “Y’aura qui à la soirée ?” (ce qui signifie “Il y aura qui à la soirée ?” ou dans d’autres termes “Qui viendra ?”).
Donc si on résume : de nombreuses voyelles – et même des syllabes – disparaissent, les mots se retrouvent liés entre eux, ce qui permet de parler plus vite, et même si vous avez l’impression que ça complique la compréhension, c’est comme ça que parle la majorité des Français ! Vous pourriez alors entendre quelque chose comme ça :
- Tu t’souviens de Pierre Lebas ?
- Oui bien sûr ! J’l’ai rencontré y’a 10 ans au travail, mais ça fait longtemps qu’j’l’ai pas vu ! Qu’est-ce qu’il d’vient ?
- Ben, j’l’ai app’lé hier, il m’a dit qu’il s’mariait la s’maine prochaine.
- Ah, j’savais pas !
Donc vous voyez, on abandonne souvent le “e” pour lier les mots entre eux. Alors, je ne dis pas que c’est la plus jolie manière de parler français, je ne vous recommande pas forcément de parler comme ça, surtout pas dans toutes les situations – comme je vous disais, c’est une façon de parler un peu familière donc elle n’est pas adaptée à un contexte formel. Mais, ces petites habitudes sont très fréquentes, je pense que tout le monde parle comme ça, ou presque (il y a toujours des exceptions). Et je crois que c’est utile pour vous de savoir qu’elles existent, ça vous aidera à mieux comprendre les Français quand ils parlent.
3. On continue dans la même logique avec la troisième habitude qu’ont les Français pour parler plus vite. Parfois, on va jusqu’à couper les mots, retirer une partie des mots, pour garder seulement la première ou les deux premières syllabes. Par exemple, je connais très peu de personnes qui disent “la télévision” ; on dira plutôt “la télé”. Et il y a des dizaines d’exemples comme ça : un ordi, le ciné, le resto, sympa, le prof, un exam, un appart, les maths, le petit-dej… C’est ce qu’on appelle une apocope. C’est une évolution de la langue qui permet de parler plus vite. Allez, on fait un petit quiz ! Saurez-vous retrouver le mot d’origine des apocopes suivantes ? Si je vous dis “la cata”, vous pensez à quoi ? La “cata”, c’est la “catastrophe” ! Par exemple : Il y a une grève de métro, je vais arriver en retard à mon exam, c’est la cata (la catastrophe) ! On continue avec “la clim”. Selon vous, c’est quoi la “clim” ? C’est la climatisation, l’air conditionné. Par exemple : Mon appart est invivable en été car j’habite au dernier étage sans la clim (sans la climatisation). Autre apocope : d’après vous, qu’est-ce que veut dire “bio” au supermarché ? Un légume bio, c’est un légume “biologique”, ça signifie qu’il n’a pas reçu de traitement chimique, comme des pesticides. Allez, un dernier : l’alu. Qu’est-ce que ça veut dire ? L’alu, ça vient du mot “aluminium”. On l’utilise surtout en cuisine : du papier alu, une feuille d’alu… Par exemple : Je cuis le saumon dans une feuille de papier alu (une feuille de papier aluminium). Tendez l’oreille, vous entendrez très sûrement des Français utiliser ces mots raccourcis !
4. Conseil nº4 pour parler français de manière plus authentique, plus naturelle : c’est important de connaître quelques mots d’argot. L’argot, c’est un langage familier qui emploie du vocabulaire et des tournures de phrases propres à une catégorie de personnes. Dans certains secteurs professionnels, dans les écoles ou dans les universités, on n’utilisera pas le même vocabulaire. C’est donc un langage familier, mais je crois que c’est important de connaître quelques mots fréquemment utilisés pour pouvoir comprendre certaines personnes dans la vie quotidienne, ou les films et les séries télévisées. En voici quelques-uns :
- Un “flic” est un policier. Par exemple : “Fais attention, si tu continues de conduire comme ça, tu vas finir par te faire arrêter par les flics !”
- Ne confondez pas avec le “fric” ! Ça, c’est l’argent. Il existe d’ailleurs de nombreux mots pour parler d’argent : le pognon, le blé, l’oseille, la tune…
- Le “boulot”, c’est le travail. On dit aussi le “taf”. J’ai beaucoup de boulot aujourd’hui. (Ça veut dire que j’ai beaucoup de travail.) Je ne peux pas te parler, je suis au taf. (=je suis au travail)
- Une “galère” est une situation difficile. “J’ai perdu mon taf, j’ai plus de tune, je suis vraiment dans la galère”. Cette phrase veut dire : “J’ai perdu mon travail/mon emploi, je n’ai plus d’argent, je suis dans une situation difficile.”
- Une “boîte”, c’est une entreprise. Je travaille dans cette boîte depuis un an, ça veut dire que je travaille dans cette entreprise depuis un an.
- Et “bosser”, ça signifie “travailler.” Donc on pourrait dire “je bosse dans cette boîte depuis un an.”
- Une “clope” est une cigarette. Par exemple : “J’arrive, je vais acheter un paquet de clopes.”
- Allez, un dernier : un “mec” est un homme. On peut aussi dire un “type” ou un “gars”. J’ai rencontré un mec hyper sympa hier soir.
- Au féminin, on dira “une nana” ou une “gonzesse” pour dire une femme.
5. On arrive au cinquième point que vous trouverez un peu bizarre, je crois ! En français familier, il arrive qu’on utilise le verlan. Est-ce que vous avez déjà entendu parler du verlan ? C’est une manière de parler familière qui consiste à inverser les syllabes d’un mot. Et oui ! Par exemple, prenons le mot “fou” qui est composé d’une seule syllabe mais de deux sons (“f” et “ou”). Et bien, on va inverser les deux sons pour former le verlan et ça donne le mot “ouf”. Les jeunes, notamment, utilisent beaucoup ce mot pour parler de quelqu’un (par exemple “il est ouf ce mec”), ou dans l’expression “un truc de ouf”. Ça veut dire “une histoire incroyable” ! “Il m’est arrivé un truc de ouf aujourd’hui ! J’ai vu Brad Pitt à la boulangerie !” On parlait du mot “femme” il y a quelques secondes, et bien en verlan, c’est une “meuf” ! Si quelqu’un est pénible, vous pouvez dire qu’il est lourd. En verlan, ça donne “relou”. “Il est relou ce mec !”, ça signifie que cet homme est lourd, pénible. On fait un petit quiz ? Je vous donne 3 mots en verlan, à vous de deviner le mot d’origine ! Selon vous, que veut dire “une teuf” ? Une teuf, c’est une fête. Et teubé ? Si je vous dis que quelqu’un est teubé, qu’est-ce que vous comprenez ? Ça veut dire qu’il est bête ! Oui, c’est pas très gentil… Un dernier exemple : est-ce que vous comprenez le mot “cimer” ? “Cimer”, c’est le verlan de “merci”.
Personnellement, je n’emploie pas beaucoup le verlan. Je crois que ce sont principalement les adolescents qui l’utilisent dans la vie quotidienne et je ne vous recommande pas de parler en verlan. Mais pour comprendre certains films ou certaines personnes à la télé, il peut être utile de connaître quelques mots… Alors je vous ai préparé une petite liste, vous la trouverez dans la description de l’épisode. Gardez-la dans un petit coin de votre tête !
6. Finalement, dernière particularité du français familier : on a tendance à utiliser le pronom personnel “on” au lieu de “nous”, et ce pour deux raisons. Premièrement, un verbe est plus facile à conjuguer avec le pronom “on” qu’avec le pronom “nous” ; et, deuxièmement, c’est plus court. “On choisit”, c’est plus facile et plus rapide à prononcer que “nous choisissons”. Au passé composé, c’est beaucoup plus simple aussi : “on s’est promené”, c’est plus court que “nous nous sommes promenés”. Et imaginez à la forme négative ! Je ne connais personne qui dit “nous ne nous sommes pas promenés”, on dira plutôt “on ne s’est pas promenés”. Et même “on s’est pas promenés”, puisque comme je vous disais au début de l’épisode, on a tendance à abandonner le mot “ne” à l’oral. Vous pouvez bien sûr utiliser le pronom “nous”, c’est tout à fait correct. Mais je pense que ce n’est pas ce qui est employé par la majorité des gens en France dans leur vie quotidienne, et surtout à l’oral.
Ce que vous devez retenir de cet épisode, c’est que les Français vont toujours chercher à parler plus vite et ils vont vouloir trouver des raccourcis pour dire la même chose mais plus vite. Donc on abandonne de nombreuses voyelles et les mots qu’on considère superflus, comme le “ne” de la négation. Aussi, l’argot et le verlan font partie du langage familier. Même si je ne vous recommande pas forcément de les utiliser, je crois que vous devez connaître quelques mots et expressions pour être plus à l’aise dans les conversations avec les francophones natifs.
Pour améliorer l’oral, il n’y a pas de secret, c’est la pratique régulière qui vous aidera à progresser ! C’est pour ça que je propose des cours centrés sur la conversation. À chaque leçon, on voit un sujet différent, et je vous donne du vocabulaire et des conseils pour améliorer votre prononciation ! Retrouvez toutes les informations sur le site frenchcoffeebreak.com, le lien est dans la description.
La Chronique, c’est fini pour aujourd’hui. J’espère que vous avez appris de nouvelles choses sur la langue française. On se retrouve la semaine prochaine dans un nouvel épisode de La Chronique. En attendant, retrouvez French Coffee Break sur les réseaux sociaux et sur YouTube pour du contenu en français au quotidien !